第201章 上央视? (第1/2页)
含糊不清的欧洲口音,更准确是意大利东南部,声音好像嘴里含着什么东西,令人过耳难忘。
丁诚全身放松,全把注意力集中在口腔和嗓子,细微控制着肌肉变化,尤其是共鸣,是这个人物的最大特色。
“你不是出于尊重……”
“更没有给我任何友谊……”
“你只是让我感觉很厌烦!”
原本平静的声音逐渐沉重起来,仿佛乌云密布,马上就要电闪雷鸣。
“你在我女儿结婚的日子跑过来……”
“居然让我帮你杀人?”
所有人不由得感觉害怕,一股莫名杀气萦绕在人心,压得喘不过气。
丁诚停顿五六秒,凝视着曾经的朋友,无比痛心道:“还是为了钱!”
“好!”王钢突然大叫一声,直接站起身,拿起话筒,急不可待追问道:“这段配音丁诚嘴里是不是咬着什么东西?”
“没有老师!”沈梦琪赶紧站起身,回答道:“他嘴里什么都没有!”
王钢倒吸口气,兴奋道:“厉害啊!”
“当年马龙白兰度为演好教父,足足学了半年多意大利口音,感觉还是没感觉,甚至把牙拔掉,直接嘴里咬住两团棉花,才达到神态和声音的高度重合。”
“就算是第一代配音赵老师,也要咬着东西才能找到感觉,你居然……”
丁诚离开话筒,微笑着退后两步,要说这段的确很难,如果没有控制肌肉的技巧,基本就是不可能完成的任务!
“太牛了!”
“难怪叫百变星君,服了!”
“加油诚哥!”
观众最后一次全场起立,掌声久久不能停歇,凯叔感叹道:“身为专业配音员,我知道这段表演意味着什么。”
“在我看来动漫、译制片和电影电视剧,都是配音,其实有很多差别。”
“动漫强调的是画面的人物性格和情景突出,必要时候夸张到极点,还不失幽默,而且听得出来画面的基本特征。”
“译制片则要求更高级一点,声音对应是剧中人,代表着经典名著的角色生命,甚至历史环境,国家背景等等。”
“配音相当于把整部电影用语言来诠释外国故事,准备工作很多,而且对于声音的把握最严格。”
“基本都有同一个基调在里面,个人特色极强,很多声音只要一听就会知道是谁,就算在行业内也是最顶尖的实力!”
“说的没错!”王钢接话道:“我认为最难还是对口型,只有很好地处理好声音和口型之间的配合,才能使观众不会对译制片进行吐槽,更好地表达出人们想要的视觉效果。”
“对口型在配音界一直是被普遍认为的硬伤,特别是外国的译制片,发音和语序跟汉语截然不同。”
“所以在配音过程中,认为外国人说汉语就是一种不切实际的行为,配音只能通过尽善尽美的口型来消除这种认知,绝对是一项高难度技术活。”
“毫不夸张的说……”
“有时候甚至比用原版母语配都难!”
此话一出,观众又是雷鸣般掌声,对于丁诚的表现,只能用完美形容。
每次出场都令人惊艳,无论是一人分饰几角,还是深情告白,甚至连特效都能轻而易举?
(本章未完,请点击下一页继续阅读)